1. |
万载/Long Live
09:24
|
|||
|
三辰锦旗昇
High rise the sun-moon-star banner
沧海日月明
With whose pattern lit the wide sea
孤屿守丹诚
Guarding the lonely island with loyal hearts
日夕整军兵
And the troops are trained from day to night
群邪并起 元坤倾
Evils came in flocks, subverting the foundation of our nation
孤忠抗志 昭明心
The only loyal general who keeps a fighting will, has shown out his heart of brightness
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
夷虏腥尘遍九州
The savage have spread their stenchy dust over our lands
忠臣义士怀悲愁
And the righteous governors are harboring their grief towards the country
明国山河竟变色
The territory of the Ming empire is blood-painted
旧京宫阙化成丘
And all those former imperial palaces have now turned into graves
王气 正道 中土尽
There’s no royal spirits or roads of justice left on the mainland
衣发 士礼 海岛留
And all of our spiritual values and traditional etiquettes are only stored on this lonely island
<solo>
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
挥师西征驾战舟
On warships the troops are headed to go on an expedition marching westward
长歌击楫济中流
Singing the fighting song were they, when paddling through the mid-stream
胡虏妖氛一旦收
Once the evil spirits of barbarians are subdued
孤臣喜得见神州
Then I,The solitary minister,shall witness the Divined Land again with immeasurable joy
须效 中流 祖逖舟
We shall follow the warship of ZuDi in the flashy mid-stream
不复 明国 誓不休
We shall never stop resisting until the Ming empire is recovered
驱邪虏 复海州
We shall expel those evil barbarians, and recover our land and sea
元运收 雪耻仇
We shall regain the fate of nation. Wipe out the disgrace and avenge the grievance
戮力同德 克复中州
Let us all unite in a concerted effort, and recover our middle kingdom
大势横流 皇纲再正
The general situation has set, and the law of King is upright again
<solo>
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
皇明万载 日月重开
Long live the imperial Ming! The Sun-Moon Empire will return again!
<solo>
时尽天霾日难照
Though time was running out, and the heavy haze had blocked the sun away from our land
帝毅臣忠道恒昭
Our unswerving determination and doctrine of loyalty should always manifest
壮士难挥落日戈
Even the brave martyrs could not keep fighting at the time of doom
大明碧血染山河
The righteous blood of Ming dyed the mountain and rivers red
|
||||
2. |
武殁/Fight til Death
08:31
|
|||
|
叹 先王
Alas! My departed kings.
撼胡天 震闽粤
Thou shook the reign of Manchu enemies,And once overawed Hokkien and Canton region.
奉朔讨罪
Thou have sinned for the emperor and the Ming empire.
规复邅回事沮废
Thou were ashamed to be back with such crushing defeat, Even that thou have struggled.
悲 天时
In misery,how unfair the fate is to thee.
虏运盛 王气退
When the savage had their luck, but thy spell of fortune has faded away.
东宁倾危
The Tungning is now imperiled.
白虹贯日大星坠
Fogbow has gone through the sun and bright star has fallen, foreboding the Ragnarok.
伪朝 倡乱
The bogus court took the lead in insurrection.
芟夷九州 天下腥膻
They massacred over the land of China, drenching the world into the smell of stench.
明朔 荡板
The fate of Ming Dynasty is drifting like a floating board.
寸岛孤立 内外援绝
Even the tiniest support was cut off from that isolated island.
施逆 犬贼
Shi Lang, the traitor who has no scruples,
为虎作伥 引师来战
Held a candle to the devil, and brought the hostile forces to the battlefield.
海氛 险绝
How fierce the weather of the ocean was.
凶滔狂雷 肆起惊霆
Roared the billows and rumbled the thunder.
往戍 澎海
Our soldiers went to defend the Pescadores Islands.
修葺铳台 星罗环海
They built fort barbettes all around the sea, like stars in the sky.
北兵大至 倾巢进发
The enemies from north swarmed out to attack,
我师奋武 不为亡散
Our troops put up a stiff resistance to them. They wouldn't separate in flight even when facing the threat of death.
誓 死战
Swear! we pledge to fight till death.
铳炮鸣 石矢发
Let the artillery thunder, and let the arrows fly.
烟蔼 弥漫
Clouds of smoke floated over the battlefield.
海天赤 江山黯
They reddened the sea and sky,but darkened our empire.
不共之仇 激忿阻杀
We slaughtered our irreconcilable enemies out of the boiling rage.
以一抗十 势穷难支
However, when one was pitted against ten, he just couldn't make the situation last any long.
大势 不再
The ending is destined.
虏船清贼 蜂涌蚁来
Barbarians of Qing streamed in on their warships like crowds of ants and bees.
火船 纵发
Columns of fire ships rushed towards enemy troops.
玉碎同尽 尸浮满海
Heroes died with enemies like broken jades, making the sea filled with floating corpses.
<solo>
碧汉日月熄
The sun and the moon have gone from the azure sky.
沧溟不眷明
It was Heaven that didn't look after the great Ming.
孤忠尽殉义
All the loyal servants of the state have sacrificed their lives for the faith.
恶海留丹心
Their righteous blood and loyal hearts are left under the fierce waves.
吁嗟乎!
(Sighing sounds)
沧海扬尘兮日月盲 神州陆沉兮陵谷崩
Dust has raised from the vast sea, blinding the sun and the moon. The land of Middle Kingdom has sunk. The past glory is now faded into the wind, buried by the heap of ruin.
沧海扬尘兮日月盲 神州陆沉兮陵谷崩
Dust has raised from the vast sea, blinding the sun and the moon. The land of Middle Kingdom has sunk. The past glory is now faded into the wind, buried by the heap of ruin.
沧海扬尘兮日月盲 神州陆沉兮陵谷崩
Dust has raised from the vast sea, blinding the sun and the moon. The land of Middle Kingdom has sunk. The past glory is now faded into the wind, buried by the heap of ruin.
沧海扬尘兮日月盲 神州陆沉....
Dust has raised from the vast sea, blinding the sun and the moon. The land of Middle Kingdom has sunk...
|
||||
If you like Holyarrow, you may also like: