1. |
||||
2. |
狼火/Flames of War
10:51
|
|||
|
戰鼓 佇遠方唚雷震動
The sound of war drums were roaring like thunders blazing from the distance
影消聲退 黯然無風
Faded out the shadow,shrunk back the rattle,and went silence the wind
烽火 佇遠方奭亮清空
The war fire was burning,lighting up the clear sky in the distance
日熄雲濁 眺無裭陽
Went out the sun light,blended was the cloud,and no longer could the sun be seen
宗廟 佇亂世中凋搖崩落
Our country was toppling and collapsing in these turbulent days
旗靡轍亂 矢盡援絕
Fell over the banners and flags, in a mess were the tracing ruts, we have run out of arrows and been cut off from help
中土 佇兵荒中十室九空
There were no lives in houses built on the mainland of our country in this great confusion of war
瘡痍滿目 殘垣無終
There was the land,covered with wounds and endless ruined houses and walls
狼火 肆起
Flames of war were raised at all borders
皇天 入暗暝
The imperial sky has fallen into the darkness
文弱 墜社稷
The frail scholars have led to the perish of my nation
蒼狼 噬疆池
The starving wolves from the north are gobbling up our territory
遺黧 喪胡塵
Under the butcher's swords were our people,lost in the storm of war
營馬 蹄疾
The horses were galloping at their full speed
愕然顧眄 遽然將至
In full fury broke in the enemies,it was in such a hurry that we hardly had time to react,but to stare around,stunned
銃火 炮鳴
There came the thunder of blunderbusses and guns
危矢蔽日淹甲兵
Drowned in the deadly arrows overspreading the sky,were our soldiers in amour
血肉 塗郤地
Whose flesh were smeared to the ground of the border
萬首 懸城郭
Whose heads,thousands of them,were hung on all city walls
州畿 續遭災
One after another were the imperial domains,triumphed over by hostile troops
炎宋 淪陷滅
The imperial Song was falling into those foes'hands
蒼生零 銘心
Inscribed on mind,that our people were plunged into such abyss of misery
恨未雪 常記
Bore in heart the bitter hatred,as long as we hadn't avenged ourselves
悽惶 憤悲
The sorrow and rage were boiling in our throats
戰鼓長鳴 禽獸走飛
The everlasting roll of war drums scared the fowls and beasts to run
殘風吹 悲馬鳴
Feebly howled the wind,and plaintively neighed the horses,
神土沉哀鴻遍地天數盡
The middle kingdom has sunk,the air was filled will cries of lamentation,Our fate has come
飄萍 孤危
Drifting about like a lonely shi in great danger
幼主南遷 叛鎮閉守
The young emperor was carried toward south, but the Caitan city has betrayed their king, shutting its gate tight,declining their visitors
不納 舟楫
The rebels wouldn't let in their emperor's boat
反背盡戮 忠軍宗室
Massacred by those rats were the righteous governors,who had kept their loyal to their king
元敵 追迫 洶急
The Yuan troops were approaching in rapid movement
玄壤 繼失 無退
Piece by piece our land was taken away,and no route for retreat was left for us
幢戟 永戍 傲立
With their proud,forever stood the guard of honor
誓死 背城 借一
They dared their lives to fight the decisive battle. With their backs facing the city wall,they would fight to the last ditch
皇天 入暗暝
The imperial sky has fallen into the darkness
文弱 墜社稷
The frail scholars have led to the perish of my nation
蒼狼 噬疆池
The starving wolves from the north are gobbling up our territory
遺黧 喪胡塵
Under the butcher's swords were our people,lost in the storm of war
血肉 塗郤地
Whose flesh were smeared to the ground of the border
萬首 懸城郭
Whose heads, thousands of them, were hung on all city walls
州畿 續遭災
One after another were the imperial domains,triumphed over by hostile troops
炎宋 淪陷滅
The imperial Song was falling into those foes’hands
<solo>
佞臣 佇國難中反背成讎
Those courtiers, who betrayed their country in this national calamity
舍信忘義 名臭萬年
They would forever leave a stink,for they went against their words and obligations
忠烈 佇沙場中棄生忘死
Those martyrs,who disregarded their own safety to fight for their land on the battle field
碧血丹心 名留汗青
Their heart of loyalty would be seen,and their names would be carved into the scroll of fame
|
||||
3. |
禦戍/To Defend Fatherland
09:11
|
|||
|
夷狄踐祚 犬戎當統
The Mongolians usurped the throne in the North,the Semus are ruling my land
人神 忿毒
Stirred up uncompromising rage among mankind and gods
四海狼煙沖 矢日複鄉國
I swear to the sun that I must retake the fatherland as the smoke of war rise everywhere
胡運不止 戕害永無終
The world can't have peace if we can not cut off the fate of those barbarians
亂世沉淪 聖稷衰微
Ups and downs,The fate of our nation is becoming weaker
眷顧皇恩 委以征戰
By the gratitude of the emperor,We fight the enemies in duty
生死 為宋魂
The homage is only to the great Song no matter live or death
戰靄 四方起 金劍 斜陽映
Smoke of war rise from everywhere The golden sword shines the light of the sun
赤血 沙場淋 斾影 桑梓印
The loyal blood pour in the battlefield but their shadows forever stay in the homeland
Choir:
悲號 響天玄 荒風 卷殘煙
The sadness shout wandering the jaw of sky as the howling winds sweep thought the battlefront
忠志 昭明月 丹衷不泯終為漢
My strongest will shines as the bright moonlight as all my loyal heart is only for the great Han
眾庶芸黎 歎悲無所歸
The people suffer the excessive distress and have no home to go
殘元未亡 立誓難休
We won’t stop fighting until the cruel Yuan dynasty is perished
竭力 扭乾坤
And try my best to change the fate of my land
戰靄 四方起 金劍 斜陽映
Smoke of war rise from everywhere as the golden sword shines the light of the sun
赤血 沙場淋 斾影 桑梓印
The loyal blood pour in the battlefield but their shadows forever stay in the homeland
守志 誓難移 孤危 力不支
The will of defense will last forever although we are already ran out of forces
百指 淪胥盡 丹衷 天地知
the whole family has already sacrificed for the country even the sky and earth knows my loyal heart
英魂 衷赤無朽
Souls of heros will be remembered forever
血耀 萬世存留
Blood & Honour will live for thousands of years
破敵 赤血無惜
Crush the enemies I won't hesitate to give away my loyal blood
戰兵 武運長久
Long live the holy warriors they are Blessed by the god of war
國難 無以 家為
My country is suffering,There is nothing to do but to fight
效義 無所 懼畏
Without fear we courageously serve our nation in duty
十萬 玉碎 無悔
A hundred thousands men died with strong faith without hesitation
但悲 無見 國一
Only regret they shall not witness their nation reunite as one in their life
Choir:
悲號 響天玄 荒風 卷殘煙
The sadness shout wandering the jaw of sky as the howling winds sweep thought the battlefront
忠志 昭明月 丹衷不泯終為漢
My strongest will shines as the bright moonlight as all my loyal heart is only for the great Han.
王師 誓同死
The army of the emperor swear to fight till death
未聞 豎降旗
Even never see one of them raise a white flag
中宸 皆殉義
The whole imperial court died as the martyrs
崖海 薨殂盡
In the battle of Yamen they face the death altogether
英魂 衷赤無朽
Souls of heros will be remembered forever
血耀 萬世存留
Blood & Honor will live for thousands of years
破敵 赤血無惜
Crush the enemies I won't hesitate to give away my loyal blood
戰兵 武運長久
The holy warriors,Their military fortune will last for good
萬載皇宋
Long live the imperial Song
誓志盡忠
We swear to die for the loyalty
萬載皇宋
Long live the imperial Song
誓志盡忠
We swear to die for the loyalty
|
||||
4. |
夷豢篡亂/The Ispah Rebellion
09:13
|
|||
|
南關淪缺世紛舛
The south of our pass has been broken through, and now the world’s been involved in great chaos
邦賊反亂
Traitors from our country started the munity
江山昏靄
They created a Pandemonium all over our land
中夏敗
The Middle kingdom has fallen
叛首篡絕
The head of those rebels has usurped the throne of our king
州民膺難
Our people were suffering such calamity
蠻俗大行異漢
Now savages were planking down their customs recklessly, forcing us to change
宗法學囿弛廢
Destroyed was the patriarchal clan system, and discarded were our schools
士道人紀蕩然
Our social orders and laws were no longer obeyed, even by those scholars
夷夏大防棄毀
Barbarian and Han have scraped their contract, there were no boundaries any more
彝倫常紀棼錯
Normal human relations have gone deranged
鳩舌蚯字 隳文言
Those foreign accents and worm-creeping characters dragged our owns into dust
外祟邪宗 墜鄉風
Those evil spirits and demons from abroad came to degrade our social mood
東禪毀 淨土血染
Southern Temples of ours were destroyed,and the pure land of ours was stained by blood
萬佛辱難 八閩殤慘
All the Buddhas were insulted, and all our land of Hokkien was covered with corpses
漁傷田厝毀
There was no chance for our people to go fishing, to make a living any more. Their houses were ruined and their fields were damaged
枵殍枕藉
Piling up were the bodies of those victims who had been starved to death
易子而食
They exchanged their children to eat, struggling to survive
備極慘慽
What miserable scenes were these
弑逆奸凶 虐取財糧
Those damned traitors brutally snatched away the food and properties
炮烙殘戕 狂戾恣毒
They perish innocents at the stake, their means wereruthless and tyrannical
大食諸胡 犬豕莫若
All those foreign barbarians from middle eastern were worse than pigs and dogs
十惡盡作 定遭誅族
They had done all crimes beyond forgiveness, which would lead to their definite extermination
州縣 傾危
The imperial domains now were capsizing
市朝霜寒
Cold as autumn frost were public places and the court
神廬 崩坍
Ancestral temples have fallen down
陷回難虣世難安
The world has been stuck in such islamic chaos,that it could hardly seek back its peace
<solo>
宗法學囿弛廢
Destroyed was the patriarchal clan system, and discarded were our schools
士道人紀蕩然
Our social orders and laws were no longer obeyed, even by those scholars
夷夏大防棄毀
Barbarian and Han have scraped their contract, there were no boundaries any more
彝倫常紀棼錯
Normal human relations have gone deranged
鳩舌蚯字 隳文言
Those foreign accents and worm-creeping characters dragged our owns into dust
外祟邪宗 墜鄉風
Those evil spirits and demons from abroad came to degrade our social mood
家山喪缺 將靖難
Our land had been taken away, and we would fight back our fatherland
閭左走難 弋人何篡
The poors and hermits run and hide to escape from this disaster
蒲族行 罪不逭死
Even a thousand deaths would not atone for Pu Shougeng family's crimes
叛天道 虜運無百
They have rebelled against the Dao of heaven, there was no much luck left for them
士投陳 誓統閩海
Our soldiers submitted themselves to commander Chen Youding, who swore to reunify Hokkien land
會有時 雪恥清冤
The moment, at which we wipe out the disgrace and avenge the grievance,will eventually come.
|
||||
5. |
||||
|
雲壘滿寰武巾飄泛
Barracks everywhere, warriors stand tall
血怒盈滿徵聚踐伐
Calling in the troops, we bristle with anger and are ready for fight
士民從協遂能夷難
Success will belong to us if we pull together
繆道將亡叛逆必殺
The false belief will be crushed and the betrayed people must be executed
但見 旌纛揚昇
Look, Our banners are raised up high in the sky
朱旗 終還鄉關
They will be back to our hometown one day
合兵攻至 戰魂熾
Joint forces besieged with burning hate in us
禍至無日 速受死
The end of you will be nigh
昏戾恣睢逞兇世載
The country is ruled by fatuous tyrannical barbarians for nearly a hundred of years
同袍相憐並馳而伐
We Han people must ride side by side to fight against enemies
斫馘煬屍煙滅雲飛
Cut off their ears and burn their corpses so they have no way to the heaven
叛鎮繼收武軍震肅
The territory in rebellion are recovered one by one,Ground strewn with bodies shocks enemies
但見 旌纛揚昇
Look, Our banners are raised up high in the sky
朱旗 終還鄉關
They will be back to our hometown one day
合兵攻至 戰魂熾
Joint forces besieged with burning hate in us
禍至無日 速受死
The end of you will be nigh
南剿伐
Suppression goes southward
血染衫
Our clothes are stained by blood
援應 危城
Supports come, the city in danger
斫營痛剿敵盡斬
Crush their barracks and kill them all with no one survive
破勝 解興化
Defeat the enemies and save the Putian city
捍難 逼泉南
Then the troops close in on the south of Caitan
亦思法杭 勢窮竄散
Legion of Ispah is defeated and collapses
夷人外蕃 遠遁逭殺
Semus hide or flee from our land to evade the tracing
鳴鏑 驚新月
The shouting arrow fears the cresent moon
刺桐 未覺喧
The Caitan city is still in the arms of Morpheus
暗納 入叛塞
We slip into the enemy's stronghold
潛軍 破城西
And capture the western gate
閩土淨化!
The cleansing of Hokkien’s land!
兵火 照空寒
The fire lights up the nocturnal sky
軍民 攑刀槊
Weapons are raised by our soldiers and people
號令 除蕃賊
With the order of defeat of all the foreign enemies
是時 夙讎雪
It's time to start the final revenge
|
||||
6. |
||||
|
詔令軍眾 行誅三日
褫開 腥風血雨亓復仇
怒目 發栗 掠盡種孽
五刑俱施用
鏖殺行歡
棄市梟首 瀆屍掘其塚
禮台崩落 京觀高築
清血債 報怨讎
殺戮盛宴 人神皆狂
擂鼓 篩鑼 刺桐慶光復
忝掣 恐竦 十四萬必亡
星月 十字 聖杯 無處起升
三枝 仝源 斬根除滅 焚作燼灰
平亂 清洗 滿厝 皆滅
終亂 之時 複讎 時刻
逆天所行 終亡是時
睨視 祭祀邪魄的厝廟
擂鼓 篩鑼 刺桐慶光復
忝掣 恐竦 十四萬必亡
腰斬 抽筋 鑽骨 挖目
淩遲 割肉 忝享 刑灼
星月 十字 聖杯 無處起升
三枝 仝源 斬根除滅 焚作燼灰
判審 懲罪賭強 清算 冤仇血債
殺戮 盛宴 刣豕作祈 瀆神作樂
烏番 色目 高鼻胡發 無留其命
邪神 惡吏 皆得 株連屠滅
彘油 抹身 見無天堂 送入火獄
<solo>
酷刑 殘殺 恁的痛楚 阮的悅樂
殺戮 盛宴 刣豕作祈 瀆神作樂
烏番 色目 高鼻胡發 無留其命
彘油 抹身 見無天堂 送入火獄
平亂 清洗 滿厝 皆滅
終亂 之時 複讎 時刻
|
||||
If you like Holyarrow, you may also like: